Кафедра Іноземної Філології та Перекладу
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд Кафедра Іноземної Філології та Перекладу за Автор "Прима Вікторія Валентинівна"
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Лінгвістичні аспекти перекладу текстів суспільно-політичної тематики(ДЕРЖАВНИЙ ТОРГОВЕЛЬНО-ЕКОНОМІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ / КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТОРГОВЕЛЬНО-ЕКОНОМІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ, 2024-12) Сорока Тетяна Володимирівна; Прима Вікторія ВалентинівнаАНОТАЦІЯ Сорока Т.В. Лінгвістичні аспекти перекладу текстів суспільно-політичної тематики Дана робота присвячена дослідженню лінгвістичних аспектів перекладу текстів суспільно-політичної тематики, зокрема політичного дискурсу. У роботі розглядаються основні труднощі, з якими стикаються перекладачі при відтворенні політичних текстів, включаючи лексичні, граматичні та стилістичні особливості. Окрема увага приділяється аналізу спеціалізованої термінології, використанню риторичних прийомів та культурних відмінностей у політичній комунікації. Дослідження також включає вивчення перекладацьких стратегій, спрямованих на збереження точності та змістовної цілісності оригіналу, а також передачі емоційного та ідеологічного навантаження текстів. Результати дослідження спрямовані на підвищення якості перекладу суспільно-політичних текстів в умовах міжмовної комунікації. Ключові слова: суспільно-політичні тексти, політичний дискурс, переклад, лексичні особливості, граматичні особливості, риторика, перекладацькі стратегії. ABSTRACT T. Soroka Linguistic Aspects of Translating Socio-Political Texts This paper is devoted to the study of linguistic aspects of translating socio -political texts, particularly focusing on political discourse. The research explores the main challenges faced by translators when rendering political texts, including lexical, grammatical, and stylistic features. Special attention is given to the analysis of specialized terminology, the use of rhetorical devices, and cultural differences in political communication. The study also examines translation strategies aimed at preserving the accuracy and integrity of the original content, while also conveying the emotional and ideological load of the texts. The research findings are directed at improving the quality of translation in socio -political texts within interlingual communication. Key words: socio-political texts, political discourse, translation, lexical features, grammatical features, rhetoric, translation strategies.